Hemos observado que está utilizando un navegador no compatible. Es posible que el sitio Web de TripAdvisor no se visualice correctamente.
Los siguientes navegadores son compatibles con nuestro sitio:
Windows: Internet Explorer, Mozilla Firefox, Google Chrome. Mac: Safari.

Idioma en bélgica

mensajes: 5
Idioma en bélgica

Hola a todos, en el próximo mes de Abril voy a estar de vacaciones por Europa, el principal lugar en donde voy a estar es España, pero luego me gustaría dedicar algunos días a visitar otro país. Bélgica por ahora es el que mas me atrae, pero tengo mucho miedo en no poder manejarme bien por el idioma, ya que ademas de Español solo cuento con un ingles muy básico. Quisiera consultarles a los que conozcan su opinión a cerca de si puede ser una traba muy grande o si creen lo contrario. Soy Argentino y nunca viaje a ningún lugar donde se hable otro idioma.

Desde ya muchas gracias por su ayuda.

Saludos!

9 respuestas a este tema
Düsseldorf, Alemania
Apasionado
de Madrid, Lanzarote, Toledo, Soporte técnico, Alemania, Bélgica, Países Bajos
mensajes: 31.950
opiniones: 967
1. Re: Idioma en bélgica

Hola, Pabcos, nosotros acabamos de regresar de Bélgica, y te puede decir que es un país, en dónde encuentras a muchos españoles, y a personas de allí, que hablan el castellano. Al mismo tiempo, es un país en dónde hacen, por entenderte. Si te aprendes algunas palabras y frases en francés, te vendrán muy bien.

Saludos.

mensajes: 5
2. Re: Idioma en bélgica

Muchas gracias por tu respuesta MadridJosefina, lo voy a tener en cuenta para mi viaje.

Saludos!

Denia, España
mensajes: 861
opiniones: 139
3. Re: Idioma en bélgica

Hola!

En Bélgica se hablan dos idiomas principalmente: el francés y el flamenco. Básicamente en la zona norte se habla el flamenco que es un idioma, a priori, para un castellanoparlante complicadísimo. Pr'acticamente igual al neerlandés u holandés. No se entiende absolutamente nada, ni hablado ni escrito.

En la parte sur, aproximadamente de Bruselas para abajo se habla francés, más sencillo para nosotros.

En las zonas turísticas de cada una de las dos partes podrás utilizar el inglés sin mayor problema. Pero en pequeños pueblos y zonas no turísticas no esperes que entiendan el inglés, y aun menos el castellano.

Mucha gente cree por ejemplo que todos los holandeses hablan inglés, pero no es cierto. En los alrededores de la zona de frontera con Bélgica encuentras muchos lugares donde no se habla nada de nada. Otra cosa es en las ciudades principales.

De todos modos, con buena predisposición y los gestos, te acabas entendiendo.

Un saludo!!

Barcelona, España
mensajes: 384
opiniones: 70
4. Re: Idioma en bélgica

Los flamencos hablan flamenco? ;-)) Los flamencos hablan neerlandés!

Una simple comparación: Los norteamericanos hablan americano, los austriacos hablan austriaco, los brasileiros hablan brasileño y los argentinos hablan argentino?

No, ellos hablan, respectivamente, inglés, alemán, portugués y español.

Es así de simple!

Denia, España
mensajes: 861
opiniones: 139
5. Re: Idioma en bélgica

Hola fietslogies.

Es así de simple?? :))

Pues Wikipedia y yo, entre otros, pensamos que no tienes razón. Tras la división de las 17 provincias en dos bloques políticamente hablando, una vez acabada la guerra de los 80 años, en el siglo XVII, y hasta hoy, el idioma neerlandés ha sufrido las variaciones naturales de una lengua (es un elemento vivo). Y éstas fueron diferentes, dependiendo del lugar donde ocurrieron.

Según acepta la comunidad científica, el flamenco es un dialecto del neerlandés. Y se habla en la parte norte de Bélgica. En Flandes.

http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_flamenco

http://www.idiomaholandes.com/Dialectos

www.linguavox.net/idiomas/flamenco.html

Ciertamente, lo anteriormente expuesto no es motivo de devoción, sí lo es de ignorancia, para la comunidad valona.

Un saludo.

Malinas, Bélgica
mensajes: 2
6. Re: Idioma en bélgica

Estimado Lleveig:

Soy el autor de www.idiomaholandes.com y la mayor parte del contenido de Wikipedia en español respecto a ese idioma ha sido cedido por mi.

En Flandes se habla neerlandés (nombre oficial del idioma). En español al idioma se le denomina también con los gentilicios de las principales regiones que lo hablan, léase: Holandés y Flamenco. Las tres denominaciones son correctas para referirse al mismo idioma.

Las dos últimas se usan también para referirse a las variadades dialectales de esas regiones, pero el IDIOMA es exactamente el mismo. Los literatos, poetas, actores... son admirados en ambos lados de la frontera sin restricción lingüistica, como ocurre con el español, que Vargas Llosa, Octavio Paz o Cela son admirados ignorando las fronteras.

Las diferencias en la evolución son equivalentes a las habidas con el español, hay acentos distintos, diferencias de pronunciación y algunas palabras singulares, pero la gramática sigue siendo común. Generalizando, cuanto más al norte, la lengua articula más atrás y cuanto más al oeste, se tiende más a cerrar las vocales (esto habría que matizarlo mucho más, pero valga como orientación).

Como bien dices, el flamenco es un dialecto del neerlandés, pero igual que también el holandés es un dialecto del neerlandés... cualquier lengua que se hable en la calle es un dialecto de la lengua académica.

El problema es que durante años en España la palabra "dialecto" se usó de forma despectiva y cuando en Wikipedia digo que es un dialecto, parece que muchos entienden que es "neerlandés mal hablado"... pues nada de eso. De hecho, en las pruebas conjuntas de estudiantes de ambas nacionalidades, los belgas SIEMPRE tienen mejor ortografía.

Por tanto, dandote toda la razón cuando señalas que el flamenco es un dialecto del neerlandés, tengo que dar también toda la razón a fietslogies cuando dice que es tan simple como que hablan neerlandés. Un dato que lo deja claro: cuando ellos mismos se refieren a su lengua, la llaman "Nederlands", tanto a un lado como a otro de la frontera.

Los dialectos son fuente de desesperación para los estudiantes de idiomas... pero eso pasa también con el español: Si sueltas a un extranjero estudiante de español "académico" en según que regiones, el pobre se entera sólo por señas, pero como se atreva a decir que lo que hablan en Huelva, en Madrid o en Logroño no es español, sino onubense, madrileño o logroñés... le llevan a la hoguera. :-)

En cualquier caso, para hacer una visita a Bélgica, como bien señalas en tu anterior intervención, francés e inglés suelen ser sobradamente hablados en las áreas turísticas. Otra cosa es que no puedo por menos que animar a los visitantes a aprender unas cuantas frases en neerlandés... tiene fama de ser difícil sobre todo porque la posición del verbo no puede alterarse, pero para frases sencillas funciona como en español:

Sujeto + Verbo + Objeto.

En mi sitio web hay una breve presentación de la gramática neerlandesa, pero NO es ningún curso... si alguien se animara a buscar un curso, puedo recomendar la visita a http://www.aprenderholandes.com

Editado: 28 abril 2011, 21:20
Denia, España
mensajes: 861
opiniones: 139
7. Re: Idioma en bélgica

Estimado Malinas:

En primer lugar, agradecerle sus exquisitas maneras, así como lo instructivo de su comentario.

También comentarle que simplemente traté de solventar una duda de un argentino que quería conocer cuál es la lengua que se emplea en el territorio belga. En absoluto es esta mi especialidad, pero sí estoy en disposición de aseverar ciertos extremos. Por ello es que afirmo que acertadamente se puede denominar al modo de comunicación oral y escrito en la zona flamenca belga como flamenco. Como vd. viene también a señalar.

Aun así, quisiera trasladarle un par de reflexiones: cuando usted dice que en España un dialecto es considerado despectivamente, en mi opinión, es inexcusable advertir que esto ocurre ciertamente en una porción de su territorio. En el resto, ocurre justamente lo contrario. Aun a pesar de que el poder político, la sociolinguística, la economía y otros tantos factores condicionan, casi determinan, la percepción por parte de unos y otros sobre este asunto.

No es erróneo asegurar que el castellano es un dialecto del latín, pues de ella proviene. Considérese un idioma, o un dialecto; lo que parece claro es que no se trata de un USO LINGUÏSTICO. Al igual que el flamenco no lo es del neerlandés. Por ello Pablo Neruda, Caballero Bonald y José Martí compartieron un mismo idioma, como vd. bien indica.

Insisito en lo instructivo de su escrito, y por ello se lo agradezco.

Un saludo.

Malinas, Bélgica
mensajes: 2
8. Re: Idioma en bélgica

Estimado Lleivig,

Muchas gracias por tu comentario.

He de confesar que entré en esta página analizando los enlaces de mi sitio web y no pude por menos que participar. La duda original, bien es cierto que había quedado resuelta con las intervenciones anteriores, pero intenté aclararlo un poco más, si cabe.

Lo del vocablo "dialecto" y como se usó (más que indebidamente) durante los años del general Franco es otro tema cuyo debate sobra en este sitio y aún más en este hilo. Lo malo es que ese poso ha quedado y aún hoy cada vez que uno habla de dialectos, siente la necesidad de hacer hincapié en que no son "idiomas mal hablados"... ¿o quizás ya no es necesario, pero soy demasiado viejo?. Pues también puede ser. :-)

Buenos Aires...
mensajes: 1
9. Re: Idioma en bélgica

Los brasileño hablan portugués. Los Argentinos hablan español. ..... por favor! !!!

Respuesta para: Idioma en bélgica
Recibe un aviso por e-mail cuando se publique una respuesta
Obtén respuestas para tus preguntas sobre Bélgica